[ Home - Back to Questions to Learn]

Do I have to learn Arabic?

Of course not! GOD is the Most Merciful, the Most Wise. He has Designed the perfect religion (Submission, Islam in Arabic) for all of humanity, and Authored the perfect book; the Holy Quran. Outside of reciting the daily prayers in Arabic, no you do not need to learn a whole new language. Submission (Islam in Arabic) is the religion for all of humanity, not just for the Arabic population. The Quran is the final testament (the final scripture), delivered by Muhammad the honorable and righteous final prophet.

GOD absolutely knew ahead of time, in His infinite Omniscience, that people would have questions about the relationship between the Quran and Arabic. The following verse is GOD’s explanation from the Quran:

[41:44] If we made it a non-Arabic Quran they would have said, "Why did it come down in that language?" Whether it is Arabic or non-Arabic, say, "For those who believe, it is a guide and healing. As for those who disbelieve, they will be deaf and blind to it, as if they are being addressed from faraway."

GOD is telling us in no uncertain terms that translations of the Quran are acceptable and the Quran can be a guide no matter what language it is in. However, we must be very careful that we do not recite a mistranslation of the Quran, such as the work of Yusuf Ali and Marmaduke Pickthal.

In 1968, Dr. Rashad Khalifa realized that the existing English translations of the Quran did not present the truthful message of GOD's Final Testament. For example, the two most popular translators, Yusuf Ali and Marmaduke Pickthal, could not overcome their corrupted religious traditions when it came to the Quran's great criterion in 39:45.

[39:45] "When GOD ALONE is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion. But when others are mentioned beside Him, they rejoice."

Yusuf Ali omitted the crucial word "ALONE" from his translation, and altered the rest of the verse by inserting the word "(gods)." Thus, he utterly destroyed this most important Quranic criterion. He translated 39:45 as follows:

"When GOD, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy." [39:45] (according to A. Yusuf Ali)

The expression "When GOD, the One and Only, is mentioned," is not the same as saying, "When GOD alone is mentioned." One can mention "GOD, the One and Only," and also mention Muhammad or Jesus, and no one will be upset. But if "GOD ALONE is mentioned," you cannot mention anyone else, and a lot of people – those who idolize Muhammad or Jesus – will be upset. Thus, Yusuf Ali could not bring himself to present the truth of the Quran, if it exposed his corrupted belief.

Marmaduke Pickthall translated "ALONE" correctly, but destroyed the criterion by inserting his personal belief in parentheses; he translated 39:45 as follows:

"And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship) beside Him are mentioned, behold! they are glad." [39:45] (according to Marmaduke Pickthal)

When Dr. Khalifa saw the truth of GOD's word thus distorted, he decided to translate the Quran, at least for the benefit of his own children. Since he was a chemist by profession, and despite his extensive religious background – his father was a renowned Sufi leader in Egypt – he vowed to GOD that he would not move from one verse to the next unless he fully understood it.

The Quran, like the Torah and the Gospel, is a book with a great message: "WORSHIP GOD ALONE." Thousands of years ago GOD gave the Jews the Torah in their own language. The Jews then considered Hebrew as the special (Holy) language of GOD. Some of their Rabbis even taught the Jews that studying the Torah in any other language is unacceptable to GOD and that the angels of GOD do not understand the prayers if not read in Hebrew. This is a ridiculous claim.

Then GOD gave the followers of Jesus the Gospel in their own language and they felt the same way that their language, mainly Aramaic, as the very special language of GOD.

Then GOD gave the entire world the Quran in the Arabic language. And again history repeated itself and the Arabs thought that Arabic is the language of GOD. They never appreciated that GOD gave His previous scriptures in other languages, namely Hebrew and Aramaic. They never appreciated the fact that in all the languages that the scriptures came down with, the most important single fact is that the message has been always the same: "WORSHIP GOD ALONE." They never appreciated the fact that to GOD belongs all the languages of the world; He created them, just like He created us, See 49:13 and 11:118-119.

Those who can read Arabic can appreciate the excellence of the literature structure of the Quran. Those who do not can be guided by the message by reading the Quran in any language.

GOD, the Almighty, the Knower of all, the Cognizant knows that the majority of the Muslims in the world will not be reading, speaking or understanding Arabic. About 80% of the Muslims in this world cannot read, understand or speak Arabic. Why, then, was the Quran revealed in Arabic?

The following is Appendix 4 of the Authorized English Version of the Quran by Dr. Khalifa:

We learn from 41:44 that the sincere believers have access to the Quran, regardless of their mother tongue. The disbelievers, on the other hand, are not permitted access to the Quran, even if they are professors of the Arabic language (17:45, 18:57, 41:44, & 56:79).

Arabic is the most efficient language in the world, especially when it comes to the precise statement of laws. Since the Quran is a Statute Book, it was crucial that such laws must be clearly stated. GOD chose Arabic for His Final Testament because of the obvious reason that it is the most suitable language for that purpose. Arabic is unique in its efficiency and accuracy. For example, the word "they" in English does not tell you if "they" are males or females. In Arabic there is a "they" for the males, "HUM," and a "they" for the females, "HUNNA." There is even a "they" for two males, "HUMAA," and a "they" for two females, "HAATAAN." This feature does not exist in any other language in the world.

I came to appreciate this efficiency of the Arabic language when I translated, for example, 2:228. This verse enjoins the divorcee to give up her own wishes to divorce her husband, if she discovers that she is pregnant, and the husband wishes to reconcile the welfare of the child takes a priority.

The efficiency of the Arabic language was extremely helpful in stating this law. Any other language would have made it almost impossible to point out whose wishes are to be superseded, at least not in such a few words as we see in 2:228.

The word "Qaalataa" of 28:23, for example, translates into four English words: "the two women said." Such is the efficiency of the Arabic language.

Another possible reason for choosing Arabic is the fact that "He" and "She" do not necessarily imply natural gender. Thus, when GOD is referred to as "He," this does not imply gender at all. GOD be glorified; He is neither male, nor female. The usage of "He" to refer to GOD in the English language, for example, has contributed to a false image of GOD. This was not helped by such distorted expressions as "Father" when referring to GOD. You never find such a reference to GOD in the Quran.

Furthermore, the Quran must be translated. GOD tells us that if the Quran was revealed to people who do not know Arabic, they could not possibly believe in it (26:198-199). They would not know what was in it, and what to do with it. Therefore, the Quran must be translated to the language of people so that they can understand GOD's message. The Quran must be translated:

[26:198] If we revealed this to people who do not know Arabic.

[26:199] And had him recite it (in Arabic), they could not possibly believe in it.

It is an unarguable fact that Dr. Khalifa's translation is the clearest and most modern English translation of all. Therefore, for an English speaker who does not know Arabic, his translation is a blessing from GOD. Even some submitters whose mother tongue is Arabic admit that they greatly benefit from the translation. In fact, English is now becoming a universal language taught and spoken on all continents of this world, the language used by people all over the world to communicate across borders. Therefore, it becomes more obvious why GOD blessed the world with a clear English translation of the Quran in this era.

Finally, we must remember that GOD is the Teacher of the Quran. GOD's own words in the Quran are in Arabic. It is the truth from God. People who do not understand Arabic rely on the translation of the Quran to understand its meaning. But ultimately, it is GOD who teaches us the Quran (55:2). Whether we are experts in Arabic language, or we have the clearest translation in front us, we will not be able to get the true meaning of the verses unless we are sincere (56:79). GOD controls our hearts and minds; He knows our innermost thoughts and whether we are sincere or not. If we are sincere, He leads us to find the truth regardless of our circumstances.

Therefore, continue on the path you have been enjoined to follow, together with those who repented with you, and do not transgress. He is Seer of everything you do. [11:112]

Note: the daily prayers are recited in Arabic to make contact with GOD using the specific Arabic words that He gave us in chapter 1 of the Quran, entitled "The Key". The Quran’s mathematical miracle is based on the number 19, and by GOD’s leave, our lips touch each other precisely 19 times during the recitation of "The Key".